Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Postkarte (004-02375)

Dear Sir I received from Biarritz today the 1st part of your Romano-Baskisches - I hope you intend to go on with it - I had read most of it at Sare thanks to Mr Webster but shall be interested in looking through it again. I send you a small brochure of your own. I wish you would publish a critical edition of Gueroco Guero with translation to aid beginners - What we want is a Concordance Dictionary to all known or possible parts of the auxiliary verbs in alphabetical order giving instances of their use in a sentence, stating their meaning, dialect, and precise place in the verbal system. These verbal forms are really the only real difficulty and one wants a handy guide to define them all. Can Latin tussis come from Basque tua, opes from opa, Cucullus from Kukul-du to hide or cover? and might not the l of cuculus, and of ille the pronoun, be connected with Basque ille of the agent as in eguille? I suppose Greek ὀιειν = solere must be connected with oi in Basque with the same meaning. anca = leg reminds one of English ankle, and zango of shank and çilar of silver and silber - I suppose the “crastes” of the Girondine Landes come from Keltic kraza = dessecher, and that Boulou (Pyr. Or:) and Bourboule (Puy de Dome) are from Keltic boul or poul a well, source, fountain, their characteristics being their famous eaux thermales - the 2nd name is reduplicate r standing for l - yours with best thanks E. S. Dodgson. 29 Pey Berland place, Bordeaux.

30 April 1889[1]

[1] Das Datum wurde als Randnotiz quer über den linken Rand geschrieben.