Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (010-02379)

Dear Dr Schuchardt

I knew you would accuse me of that “Würtemberg“ instead of Baden, of which my conscience accused me so violently one minute after I had posted it, not as the result of ignorance but of sheer nervousness and the fact that I was thinking of asking you to address your answer to Ulm, that I nearly wrote another card on other words. I wonder you didnt also tell me that I wrote thumba instead of thumpa as a Basque word which I found in Salaberrys handy Navarrese wordbook. You know that in Rumonsch ent and enten mean “in” and “among = inter” - that seemed to me an additional reason for making indu = in negative in induperator = imperator. I find now that I ought to have sent you an inland postcard instead of a 10 pfennig one from Lörrach - how Euskarian it is to say 10 pfennig or mark instead of pluralizing the noun! – I find in Alemanish bisz = Basque biz = sei as in halabiz and aetiaita which I have long suspected of being child or parent of Gothic atta & close to Irish - There is a good deal in this dialect that resembles our Anglosaxon curtness. I left Basel on Friday after exactly and etymologically a fortnight spent in exploring the environs. (If Belchen were not pronounced with ch = k (Balkan) I should feel sure it was Basque = black, swart, but the pronunciation may have changed owing to the orthography – Basilea, Urach, Atsenbach, Kandel (cf: Canigo = gañ-igo - cf: Igon a Basque village) = gain, gañ & others in Baden look like Basque words). Went by train to Lörrach whence on foot to Schopfheim where I saw the storks on the church & thought of Dante & his “cicognin” - thence by train to Todtnau and on foot to Feldberg-hôtel - on Saturday I went to the summit to see the sunrise, but the Alps did not chuse to shew themselves: Thence I walked to the Titi-see, & bathed in its inky waters, - thence walked to Freiburg by the heavenly valley - After enjoying the glorious Cathedral & peeping at Fischers rock-denkmal in the University & listening to the military and garden bands, by the evening train to Neustadt, seeing the Titi by moon instead of sunlight - Neustadt has some 90 English speaking people but they didnt know at my inn what a poached egg is any more than in Spain! after France what a contrast is Catholic Baden, where one finds crucifixes in the very cafés & restaurants! not a bad one in my opinion since the irreligion of France produces so many horrid results - I cannot believe in a man who does not believe in a God and I cannot believe in a God if it is not Christ Crucified! - would that my life corresponded better with my belief! Yesterday I walked from Neustadt to Donaueschingen where I drank of the Donauquelle & bathed in the Brega where it joins the Brügg in the gardens of the Prince zu Furstenberg, who is expected there on Thursday from Heiligenberg on this lake. I also visited the Museum. It is a pretty summer “thoking” place, as one says in Wykehamical slang. Yester even by train & songless (except train-noises) Singen - This morning as it was cloudy & had been raining - instead of going up Scheffels Hohentwyl I came by train to Schaffhausen, saw the falls, bathed in the town, & on by boat to Konstanz where I find your card. I had for company Mr G. Treherne (of Wales though his name is Cornish) & his wife & two daughters. I quite converted him to Euskarism - Here I shall be till the 5th Aug: I hope to meet you in the Tyrol, but will write again. Webster tells me that Mr & Mrs A. d’Abbadie are on their way to Ober-Ammergau - After at least a weeks fine & hot weather comes rain & thunder tonight. I asked Linschmann to send you Euskara, no 7. I shall walk all over Reichenau-iland. Some of this years Bayonne Basque publications have no printed original to serve as a translation. I think Mr Henry Gaidoz from whom I had a card this morning would like to have 1 an article from you on the relations between Basque & Keltic for the Revue Celtique. I like to think that Victoria is but the latin of British Boadicea!

2 I remain very Euskaristically gratefully your “lerning-knight” Edward Spencer Dodgson. Gasthaus zum hohen Haraus, Constanz, Grossherzogthum Baden.

29 July 1890.

3I wish someone would give me a good Edisonian phonograph and pay my fare through all the Basque villages to collect a phonetic record of the tongue.

4 St. Gallen would find me between 5 & 10 August. “ils languaigs vengian a calar,”

5 On the Gironde they still call a small boat curau which on my proposal Gaidoz accepted as the same as Irish curagh = boat.


[1] Dodgson fährt auf der linken Seite fort.

[2] Randnotiz oben.

[3] Randnotiz links.

[4] Randnotiz oben.

[5] Randnotiz 3 oben.