Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (06-01657)

Meu amigo

Agradeço-lhe cordealmente as suas boas palavras de abril, mez em que perdi minha mãe.

Recebi ha alguns dias os seus novos estudos creolos e a nota sobre a lingua de Benguela1, que muito me interessam. No momento é-me, porém, impossivel consagrar-lhe toda a attenção que merecem, porque o meu tempo está absorvido n´uma campanha que, se n´ella for feliz, poderá pôr-me ao abrigo das grandes difficuldades materiaes com que tenho luctado, e ao mesmo tempo permitir-me-ha prestar ao meu paiz alguns uteis serviços.

É todavia assaz modesto o que tracto de obter: o cargo d’inspector primario municipal!

Envio-lhe o artigo sobre as linguas romanicas fora da Europa2. Tenho materiaes para mais dois. São simples notas, como verá. Não conheço o livro de folk-lore inglez (Uncle Remus3) de que me falou.

Tenciono estudar os artigos creolos no jornal de techmer4.

Disponha d’este seu
Am.o obr.mo

Lisboa 28 /5 / 83

F. Adolpho Coelho


[1] Schuchardt, Hugo. 1883. 'Ueber die Benguelasprache'. In Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Wien 103: 21-32. [Archiv-/Breviernummern: 151].

[2] Es liegen bis jetzt keine Informationen über diesen Artikel vor.

[3] Harris, Joel Chandler. 1881. Uncle Remus and his legends of the old plantation. London: David Bogue.

[4] Gemeint ist die von Friedrich Techmer (1843-1891) zwischen 1884 und 1890 herausgegebene Internationale Zeitschrift für allgemeine Sprachwissenschaft.