Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Postkarte (055-00246)

Amico pregiatissimo.-

Le rendo molte grazie per il Suo bello e istruttivo articolo intorno al lavoro del Mussafia, 1 e mi duole di non essere più in tempo di farne mio pro per le 'Annotazioni soprasilvane'2. Nelle quali, per vie diverse e con intenti diversi, vengo io pure a toccare di codeste questioni, e vedrà Lei se l'ispirazione mi sia stato propizia od avversa. A ogni modo, sono brevi tocchi, e spero di averci a ritornare su, quandochessia. Mi devono venire, da un giorno all'altro, i cinque o sei fogli che mancano al compimento delle 'Annotazioni', e Glieli farò immediatamente tenere.

Intanto continui a voler bene
al Suo affmo divmo

G. I. A.

Mil., 26. 2. 84.

Superfluo che io Le annoti, avere il Kosovitz3sessola = votazza, e mancargli sessolóta.


[1] Ascoli bezieht sich auf folgende Rezension von Hugo Schuchardt: Adolf Mussafia: Zur Präsensbildung im Romanischen, Wien, 1883, in: Literaturblatt für germanische und romanische Philologie 5 (1884), 61-68 (Brevier-/Archivnr. 163).

[2] G. I. Ascoli: Saggio di morfologia e lessicologia soprasilvana, in: AGI 4 (1880-83), 406-602.

[3] Ernesto Kosovitz: Dizionario - Vocabolario del Dialetto triestino e della Lingua italiana, Trieste, 1877. - In der nächsten Auflage (Edizione emendata ed accresciuta, Trieste, 1889) findet sich dann 404 folgende Eintragung: "Sessolota: donna del popolo che lavora ne' magazzini, che monda gomme ecc.".