Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (128-01165)

von Ferdinand Blumentritt

an Hugo Schuchardt

Leitmeritz

05. 07. 1888

language Deutsch

Schlagwörter: Literaturbeschaffung Publikationsversand Société Académique Indo-Chinoise de France Politik- und Zeitgeschichte Oceanía Española Programm der Oberrealschule Leitmeritz Leitmeritzer Zeitung Rizal, José Pardo de Tavera, Trinidad Hermenegildo Hugot, Cap. A. Reyes, Isabelo de los Noceda, Juan de/San Lucar, Pedro de (1754) Santos, Domingo de los (1703) Sichrovsky, Harry (1983)

Zitiervorschlag: Ferdinand Blumentritt an Hugo Schuchardt (128-01165). Leitmeritz, 05. 07. 1888. Hrsg. von Veronika Mattes (2013). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.764, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.764.

Printedition: Mattes, Veronika (2010): "Sa Profesor Schuchardt munting alay ni F. Blumentritt": Die Briefe Ferdinand Blumentritts an Hugo Schuchardt. In: Grazer Linguistische Studien. Bd. 74., S. 63-237.


|1|

Leitmeritz, 5. Juli 1888

Verehrter Freund!

Ich hätte Ihnen gleich geantwortet, Dienstag abd. aber befielen mich so heftige Congestionen, dass ich glaubte, mein letztes Stündlein hätte geschlagen. Noch heute bin ich "damisch" im Kopfe.

Ich besitze das Dicionario von Noceda-Sanlucar1 u. jenes von Santos2. Beide stehen Ihnen zu jeder Zeit zur Verfügung.

Rizal ist freilich nicht so grammatikalisch geschult als Pardo, der die orient. Akademie zu Paris absolvierte, dennoch glaube ich, dass er Ihnen über vieles wird Auskunft ertheilen können, denn er ist ein äußerst ruhiger u. scharfer Denker. Für sein sprachliches Talent zeugt auch folgendes: Als er mich besuchte (Mai 87)3, waren es gerade 15 Monate, seitdem er deutsch zu lernen begonnen hatte. Er merkte sofort den Unterschied in der Aussprache (gegen Berlin-Leipzig-Heidelberg) u. fragte mich, wie die Bauern hier sprächen. Ich antwortete ihm mit dem Ausspruche einer Bäuerin: "Muss mir och der Karle hier im Wage stiehn", obwohl ich dies sehr rasch sprach, so sagte er sofort: "Ah das heißt: Muss mir auch der Kerl im Wege stehn!" Ich glaube, dies genügt.

|2|

Dass auch Sie zu jenen gehören, denen der erste Bogen des Th. II. des Vocab. fehlt, thut mir leid, von meinen Separatabdrücken sind die meisten davon hinausgeschickt worden, ohne mein Verschulden. Ich werde Ihnen ein anderes Exemplar verschaffen.

Capt-Hugot wollte auch mit der Übersetzung warten, bis der zweite Theil erschienen wäre, er musste aber nach Tonking4 abmarschieren, wo er gegen die Schwarzflaggen5 fiel. Der Praes. der Indo-chin. Ges. veröffentlichte nun voreilig, ohne mich zu fragen, seinen Nachlass.

Isabelo de los Reyes will es nun spanisch herausgeben, da er aber erst deutsch lernt und wissenschaftlich gar nicht geschult ist, so fürchte ich, dass neben vielen Verbesserungen auch viele Verbasterungen6 sich einfinden werden. Überdies wird er es jedenfalls "zitzerlweis" auf dem Löschpapier der Oceania Esp.a veröffentlichen.

Ich selbst hätte allerdings Lust mit Ihrer gütigen Unterstützung u. Rate, wofür ich bestens danke, es geordneter u. vollständiger zu edieren, aber wo? Das Programm ist mir sogut wie gesperrt, denn unter meinen Collegen gibt es Leute, die mich harmlosen filipino um meinen Ruf hämisch neiden u. da sie Vetter, Söhne u. Schwiegersöhne der Stadträthe sind, |3|so haben sie bewirkt, dass das Programmbudget so eingeschränkt wurde, dass ich keine umfassende Arbeit mehr veröffentlichen kann.

Den Zeichenschlüssel finden Sie auf S. 64. Ein Geniestreich des Setzers.

Mit herzlichen Grüßen

Ihr

ganz maroder

Blumentritt


1 Noceda, Juan de/San Lucar, Pedro de (1754). Vocabulario de la Lengua Tagala.

2 Santos, Domingo de los (1703). Vocabulario de la Lengua Tagala.

3 Der Besuch Rizals und dessen Freund Maximo Violas in Leitmeritz fand vom 13. bis 17. Mai 1887 statt. Er erregte das Aufsehen der Öffentlichkeit, es wurde in der Leitmeritzer und der Prager Zeitung darüber berichtet. Eine Gedenktafel am Leitmeritzer Friedensplatz erinnert an den Besuch. Das Zusammentreffen Blumentritts und Rizals, die sich bereits brieflich angefreundet hatten, festigte die Freundschaft und legte den Grundstein für die Bedeutung die Blumentritt in der Geschichte der Philippinen spielen sollte. Details zum Besuch Rizals bei Blumentritt s. Sichrovsky (1983: 34-43).

4 Im Chinesisch-Französischen Krieg 1884/1885 umkämpft, s. Brief Nr. 1151.

5 Vietnamesische Partisanen in der Region Tonkin.

6 Verballhornungen.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01165)