Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (131-12076)

von Julio de Urquijo Ybarra

an Hugo Schuchardt

Saint-Jean-de-Luz

06. 03. 1911

language Spanisch

Schlagwörter: British Museum (London)language Deutschlanguage Baskischlanguage Spanisch Vinson, Julien Azkue y Aberasturi, Resurrección María de

Zitiervorschlag: Julio de Urquijo Ybarra an Hugo Schuchardt (131-12076). Saint-Jean-de-Luz, 06. 03. 1911. Hrsg. von Bernhard Hurch und Maria José Kerejeta (2007). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.582, abgerufen am 29. 03. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.582.

Printedition: Hurch, Bernhard; Kerejeta, Maria José (1997): Hugo Schuchardt - Julio de Urquijo. Correspondencia 1906-1927. Bilbao-Donostia: EHU-UPV - Diputación Foral de Guipuzcoa.


|1|

Urkixo Baita S.t-Jean-de-Luz 6 de marzo de 1911

Mi respetable amigo:

Con mucho gusto publicaré su articulito, por el que le doy las gracias.

La lectura de Baskische Studien me resulta, en efecto, difícil: pero poco á poco me voy acostumbrando á la terminología linguística y no desespero de poderlos leer, más adelante, de corrido.

Aunque parezca mentira, ni Vinson, ni Azkue (que conoce perfectamente el |2|alemán) han estudiado á fondo sus trabajos de V. Aun cuando D. Resurrección trabaja ahora en su diccionario, lo veo mucho más inclinado á la música que al vascuence.

De los jóvenes, Eleizalde es el que más disposición tiene, pero, desgraciadamente, su afición á los trabajos de Arana-Goiri parece haberle puesto una venda en los ojos.

El refrán 79 dice trisean, que supongo será triscan (Cf. el refrán 436). Azkue ha corregido en su diccionario y dice: triska, suprimiendo la -n. Quizás sea esto más correcto, pero supongo que el autor de 1596 escribiría Triscan (= “en la danza, danzando”). El citado re|3|frán es una adaptación del castellano: Vieja que bayla, mucho poluo leuanta (H. Nuñez, fol. 457).

De V. affmo. amigo y s. s.

q. b. s. m.

Julio de Urquijo

P. S. Hay otra novela (ó comedia?) rarísima del siglo XVI, en la que interviene un vizcaíno. ¿Contendrá alguna canción en vascuence? No lo se, porque ignoro donde existe un ejemplar de la misma. Me refiero á la Comedia Rosabella por Martin de Santander (1550). Escribo al British Museum preguntando si la tienen.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 12076)