Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (01-00028)

Über den Majmatschin-Dialekt

In Sibirien, auf der russischen Seite der Grenze zwischen Russland und China findet sich die Stadt „Kjachta“ und dieser gegenüber auf der chinesischen Seite „Majmatschin“. Kjachta bewohnen ausschliesslich russische Kaufleute, Majmatschin nur Chinesen. Die Chinesen sollen nach dem chinesischen Gesetze mit den Russen nur russisch sprechen. Unter dem Einflusse der eigentlichen Chinesischen Sprache hat sich bei ihnen (d.i. bei den Chinesen) ein besonderer russischer Dialekt entwickelt, welchen man gewöhnlich, aber ganz unrichtig, den „Kjachta-Dialekt der russischen Sprache“ nennt. Es ist nicht Kjachta-, sondern Majmatschin-Dialekt. So sprechen nur die Chinesen welche Majmatschin bewohnen. Darum ist es viel richtiger den russischen Dialekt der Chinesen „Majmatschin“ zu nennen. Die Russen aber, welche Kjachta bewohnen, sprechen nicht nur unter einander, sondern auch mit den Chinesen nur ihre Gewöhnliche russische Sprache, von den Chinesen aber erhalten sie Antworte in dem Majmatschin-Dialekte.

An den unten mitgetheilten Beispielen kann man einige Eigenthümlichkeiten des Majmatschin-Dialekts sehen. |2|

Text

Wie einzelne Wörter in der echten russischen Aussprache lauten (mit den russischen Buchstaben)

 

Wörtliche Übersetzung

Entsprechende russische Phrasen (resp. Wörter)

Übersetzung (wörtlich)

1. sʽȳvá

жива (Femin.)

lebendig

живой (masc.)

lebendig

 

2. kalasó

хорошо

gut

хорошо (adv.)

 

 

3. satўlásўtyj

здравствуй

 

здравствуй

lat. vale (sei gesund=guten Morgen)

 

4. čas̅ tavajá

часть твоя

Theil dein

твоя часть

Mein dein Theil

 

5. opўkўnaféna čaj

обыкновенна (Femin.) чай

 

обыкновенный (masc.) чай

Der Gewöhnlicher Thee

 

6. fami’íl’ čaj

фамиль чай

Familien-thee

фамильный чай

Der Familien-Thee (eig. „familiarischer“ Thee)

 

7. p’ĭl’ĭkўlásўna

прекрасна (Fem.)

 

прекрасно (adv.)

schön

 

8. kўlávўna p’ĭl’ĭkásyk

главна (Fem.) прикащик

 

главный прикащик

der Hauptcommis (bei einem Kaufmanne)

 

9. tópўla l’út’i

добра (fem. s.) люди

 

добрые (Nom. pl. m.) люди

die gute Leute

 

 

10. maja xat’í pў

моя ходи была (Fem.)

meine gehe gеwesen (fem.)

      (m.)  (f.)

я был, -а;

я ходил, -а

Ich war; ich bin gegangen

 

 

11. majá sa tўvajá fčalá xat’í pў

моя за твоя вчера ходи была (Fem.)

meine für deine gestern gehe gеwesen (fem.)

я у тебя вчера  был

Ich bei dir war gestern gewesen.

 

 

12. ty sa majá pў`l’iját’ĭl’

ты за моя прiятель

du für meine Freund

ты мой прiятель

Du [bist] mein Freund

 

13. ty katá pўl’isóla

ты когда пришла (Fem.)

du wann gekommen

ты когда пришол? (m.; f. -шла)

Ты когда прiѣхал (m.; f. -ала)

Du Wann bist du gekommen? gefahren?

-angefahren (zugereist)?

 

14. ty sa maja kakoj maj-maj

ты за моя

какой май-май“ (chinesisches Wort)

du für mich

was für ein „maj-maj

Чтó ты у меня намѣрен купить?

Чтó ты у меня купишь?

Was du bei mir beabsichtigend [bist] zu kaufen?

Was du bei mir kaufen wirst?

 

|3|

sʽ    bedeutet ein aspiriertes s (s, welches etwas an x (ch) erinnert, ungefähr so, wie das friulanische s)

ў          kurzes y, d. i. hinteres i mit der runden Mundöffnung

č         „tsch“

s̅        langes s (sog. verdoppeltes s, ss)

ĭ       kurzes i

p’ t’ l’  sind Zeichen für die weichen mouillierten, palatalen Consonanten p, t, l

x ist Zeichen für den x (ch)-Laut, welcher dem russischen х ähnlich ist.

 

Ausserdem kann man überhaupt sagen, dass man in dem Majmatschin-Dialekte auf der Stelle anstatt des russischen š immer ein s und auf der Stelle anstatt des russischen r immer ein l hört.

Diese Angaben habe ich von den Kaufleuten und Commis erhalten, welche in Kjachta waren und den Majmatschin Dialekt kennen. erhalten.

A.      Alexandrow.