Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (105-12062)

San Juan de Luz 17 de Feb. de 1910

Mi respetable Señor y amigo: Mucho le agradezco el envío de su opúsculo que he comenzado ya á leer, ayudándome con el diccionario.

Ahora voy á permitirme hacerle una pregunta. En Ciboure, la calle habitada por los Cascarots se llamaba antiguamente Agorreta: dado el indudable parecido que existe entre Agotes y cascarots, la etimología de dicho nombre no podría ser agote eta: “lugar de agotes”? En Navarra hay también un lugar que se llama Agorreta, pero en nada dificultaría esto mi hipótesis, pues sabido es que en aquel antiguo reino abundaban los agotes. La primera t de Agoteta no pudo cambiarse en r fuerte por disimilación?

Respecto á los nombres del mayal en castellano no puedo dar á V. otros datos que los que comunicó Menendez Pidal al Sr. Meyer-Lübke para su estudio: Zur Geschichte der Dreschgeräte en Wörter und Sachen Band 1, Heft 2. 1909. Heidelberg.

He consultado á varias personas, y entre ellas al Sr. Menendez Pidal. Nadie ha sabido decirme nada nuevo.

Créame su siempre afmo. amigo y s. s. q. b. s. m.
Julio de Urquijo.

P. S. Supongo en su poder los versos antidecheparianos [sic].

He encontrado nuevos documentos sobre Joannes d’Etcheberri.1

Si la imprenta Lamaignère no mejora, estoy decidido á dejarla.


[1] Se trata de unos documentos relativos a una deuda contraída por Etcheverri en 1720 que aportan nuevos datos sobre su vida y que darán lugar al artículo de J. de U., „Una deuda de Joannes d'Etcheberri“, RIEV 7 (1913c): 57-79.