Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (076-12011)

G.D Hôtel du Vésuve Naples 1o de feb. 19071

Muy Señor mío y respetable amigo:

Su amable tarjeta me anima á continuar trabajando. En la actualidad pongo en limpio los datos que tengo recogidos acerca de Axular y que han de servir de prólogo á la edición del Guero que empezaré á publicar en la revista este verano.

Desde mi llegada á Nápoles (por unos días nos salvamos de la catástrofe de Sicilia en donde proyectábamos pasar los tres meses de invierno) tomo dos horas de lección diaria de alemán y no desespero de concluir algún día la traducción de La Declinación Ibérica.2

Cada vez me convenzo más de que es posible hacer una traducción bastante más ceñida al texto original que la del Sr. Lastras.

No escribo a V. más á menudo ni más largo porque sé que sus estudios le dejan poco tiempo libre.

De V. afmo amigo y s. s. q. b. s. m.
Julio de Urquijo.


[1] Tanto el contenido de la carta como la referencia histórica al terremoto de Sicilia son pruebas concluyentes para suponer que la fecha es incorrecta.

[2] Evidentemente Urquijo está traduciendo „Die iberische Deklination“ como ejercicio de alemán.