Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (013-03221)

Die Bearbeitung dieses Eintrags ist noch nicht vollständig abgeschlossen.

22 Rue Servandoni

Paris 29. Nov. 81

Cher Monsieur

La France Littéraire de Quérard[1] contient sous le nom de Grégoire,[2] (d’abord abbé, puis évêque constitutionnel, puis Comte de l’Empire.) la longue liste de ses œuvres, parmi lesquelles De la littérature des Nègres, ou recherches sur leurs facultés intellectuelles, leurs qualités morales et leur littérature, Paris 1808, in-8.[3]

-

Manuel de Piété à l’usage des hommes de couleur et des noirs, Paris 1818, in-12, - 2e Ed. 1822, in-12.[4]

Plus un certain nombre d’ouvrages et opuscules sur les Antilles et la |2| race noire, mais au point de vue humanitaire et politique.

-

Les libraires que j’ai consultés n’ont pu me renseigner sur la librairie aux Antilles : Il y a certainement des libraires aux Antilles qui font venir les nouveautés (Nana[5] etc) de Paris) mais c’est par l’intermédiaire de commissionnaires en Marchandises. Que n’allez-vous faire là bas un voyage d’exploration ?[6] Les négresses et mulatresses sont très bien disposées pour les blancs qui daignent s’occuper d’elles, et vous pourriez à très peu de frais monter votre ménage et votre grammaire.

Pour Pondichéry – s’il y a quelque |3| chose - vous pourriez vous renseigner auprès de M. Vinson,[7] professeur à l’Ecole des Langues Orientales, 2 Rue de Lille, qui a été élevé à Pondychéry.

Pour l’Irlandais je ne puis que vous répéter : il n’y a pas de publications dans la langue actuelle telle qu’elle est parlée. Que n’y allez vous voir, comme vous avez fait pour le pays de Galles?

A ce propos, n’allez-vous pas publier en volume vos articles de l’allg. Zeit.[8] : Ils sont (matériellement) difficiles à lire dans cette impression compacte, confuse et mauvaise de vos journaux allemands. |4|

Je connaissais par Büchmann Geflugelte Worte[9], l’origine de l’expression « Ein Hecht im K. ».

J’ai vu par le Central Blatt que vous faites un cours « über das altkeltische » - Quand donnerez-vous un article à la Revue Celtique?

Vous proposez-vous de faire une nouvelle edition de votre Vokalismus des Vulgärlateins[10] ?

Bien à vous

HGaidoz

J’ignore qui annoncera Coelho à la Romania.[11]

[1] Joseph-Marie Quérard (1797-1865), französischer Bibliograph. Das von ihm verfasste Nachschlagewerk La France littéraire ou dictionnaire bibliographique des savants, historiens et gens de lettres de la France, ainsi que des littérateurs étrangers qui ont écrit en français, plus particulièrement pendant les XVIIIe et XIXe siècles erschien von 1827-1864 in Paris bei F. Didot.

[2] Henri Grégoire (1750-1831) war ein französischer Bischof und bedeutender Politiker während der Revolutionszeit, besonders in sprachpoltischer Hinsicht war hier seine Rolle entscheidend (vgl. den Rapport Grégoire). Er forcierte auch die Abschaffung der Sklaverei in den Kolonien, die 1794 von der convention nationale beschlossen wurde.

[3] Im Schuchardt-Nachlass befindet sich keines der beiden von Gaidoz aufgezählten Werke, sehrwohl aber befindet sich im Altbestand der UB Graz die deutsche Fassung von Grégoires Über die Literatur der Neger sowie La France littéraire von Quérard.

[4] Grégoire, Henri. 1822. Manuel de piété à l'usage des hommes de couleur et des Noirs. Paris: Baudouin Frères.

[5] Neunter Roman des Zyklus Les Rougon-Marcquart von Émile Zola, erschien 1879/80 in Le Voltaire.

[6] Schuchardt unternahm nie eine Reise in kreolsprachige Länder.

[7] Julien Vinson (1843-1926) war ein französischer Linguist, der seine Jugend im damals französischen Pondichéry (heute Puducherry) verbrachte. Von 1886-1921 hatte er den Lehrstuhl für „Hindoustani et langue tamoule“ an der École nationale des langues orientales vivantes in Paris inne. Im Schuchardt-Nachlass befinden sich Briefe Vinsons an Schuchardt (12444-12480), in denen vor allem baskologische Themen (Vinson ist Autor des Essai d'une bibliographie de la langue basque, 1891-1898) behandelt werden.Vinson und Schuchardt korrespondierten von 1882 bis 1921.

[8] Es handelt sich hier um die Beilage zur Allgemeinen Zeitung (Augsburg, München). Diese Frage hat Gaidoz Schuchardt zum ersten Mal bereits im Brief vom 28. Juli 1878 (006-03216) gestellt. Die Keltischen Briefe, nachdem sie in der zuerst in der Beilage zur Allg. Zeit. erschienen waren, bilden einen Teil des 1886 veröffentlichten Sammelbandes: Schuchardt, Hugo. 1886. Romanisches und Keltisches. Gesammelte Aufsätze. Berlin : Oppenheim. [Archiv-/Breviernummer: 185].

[9] Geflügelte Worte ist eine Zitatensammlung von Georg Büchmann, einem deutschen Philologen (1822-1884). Erstmals erschien die Sammlung 1864 bei Haude und Spener, Berlin unter dem Titel Geflügelte Worte. Der Citatenschatz des deutschen Volkes.

[10] Schuchardt, Hugo. 1866-68. Der Vokalismus des Vulgärlateins I,II,III. Leipzig: Teubner. [Archiv-/Breviernummer: 002a,002b,002c].

[11] Wie bereits in einer Fußnote zum Brief vom 23. November 1881 (012-SG3) angemerkt, erschien in der Romania keine Rezension über Coelhos Os dialectos romanicos ou neo-latinos na África, Ásia e América.