Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (22-20846)

Graz, 1 de fevereiro de 1885.

 

Meu caro amigo,

Mil graças pelas Flores Mirandezas[1] e a continuação dos Dialectos beirões,[2] que de certo terei muitas occasiões de aproveitar e citar. O romance de Dona Sylvana tenho em portuguez creoulo de Malaca sobre o qual estou para publicar um estudo. Pudera o meu amigo indicar-me onde achar outras variantes d’este romance e buscar taes mais bem os originaes das muitas coplas amorosas em creoulo que possuo. Tenho á |2| minha disposição somente

Braga, Cont. pop. do archip. açor.[3]

Azevedo, Romanc. do archip. da Mad.[4]

Braga, Canç. e rom. ger.[5]

Braga, Floresta de romances[6]

 

Faça-me o prazer de escrever-me prompto.

Totus vester

H. Schuchardt



[1] (Leite de Vasconcelos 1884).

[2] (Leite de Vasconcelos 1884).

[3] Cantos populares do archipelago açoriano, publ. e anot. por Theophilo Braga, Porto, 1869.

[4] Romanceiro do Archipelago da Madeira, col. e publ. Alvaro Rodrigues de Azevedo, Funchal, 1880.

[5] Cancioneiro e romanceiro geral portuguez: confecção e estudos, 3 vols., Porto, 1867.

[6] Floresta de vários romances, Porto, 1868.