Arturo Campión y Jaymebon an Hugo Schuchardt (11-01526)

von Arturo Campión y Jaymebon

an Hugo Schuchardt

San Sebastian

12. 06. 1907

language Spanisch

Schlagwörter: Euskal-Erria: Revista bascongada Giacomino, Claudio Arbois de Jubainville, Henry d´

Zitiervorschlag: Arturo Campión y Jaymebon an Hugo Schuchardt (11-01526). San Sebastian, 12. 06. 1907. Hrsg. von Maria Jose Kerejeta, Andrea Lackner, Saioa Larraza und Ursula Stangl (2015). In: Bernhard Hurch (Hrsg.): Hugo Schuchardt Archiv. Online unter https://gams.uni-graz.at/o:hsa.letter.2415, abgerufen am 18. 04. 2024. Handle: hdl.handle.net/11471/518.10.1.2415.

Printedition:


|1|

Sr. D. Hugo Schuchardt.

Maestro insigne y querido amigo.

Recibí su tratado acerca de la declinación ibérica que estoy leyendo con avidez. Hace próximamente un año que comencé á estudiar el alemán, convencido como estoy de que sin el conocimiento de esa lengua es imposible dár pasos seguros en los estudios de mi predilección. Mi memoria está fatigada, y el alemán es muy dificil; pero en fin, á fuerza de diccionario y paciencia, consigo traducir obras lingüisticas y etnológicas é históricas que me interesan y no han sido traducidas al francés ó al italiano.

|2|

Agradezco á Vd mucho la amable esplicación que me dá respecto á no tener conocimiento de mis trabajos en la Euskal-Erria.

La impresión de mis Celtas, Iberos y Euskaros marcha muy lentamente; es una obra muy extensa, en la que entran á contribución la antropologia, la historia antigua (testimonios de los clásicos) y la lingüistica. Ahora he abordado el estudio de la lengua ibérica; primeramente dirijo mis investigaciones á los nombres geográficos, étnicos, personales y mitológicos q[u]e han llegado hasta nosotros escritos en caracteres latínos y griegos, es decir, á nombres cuya lectura es indubitable; despues pasaré á las leyendas de las monedas ibéricas y por últímo atacaré (sí á tanto llegan mis fuerzas) á las inscripciones, escritas, como los epigrafes mone|3|tarios, en caracteres ibéricos. Su precioso tratado me servirá de mucho, pues hasta ahora hay muy poco q[u]e sea bueno publicado sobre la materia. De autores recientes sólo poseo á Giacomino y á Philipon en  el tomo de Melanges dedicado á d’Arbois de Jubainville. Por cierto q[u]e la tentativa de Philipon para incluir el ibérico entre las lenguas aryannas me escandalizó. 

Tambien trabajo en la formación de un Vocabulario histórico de la lengua vasca. En éste es mas fácil q[u]e salga airoso, pues sólo se trata de hechos, y no se requiere la multitud de conocimientos q[u]e pide mi otra obra y de que yo carezco, aunque no perdono medio de adquirirlos: pero ciertas cosas no se improvisan é incurriré en muchas faltas. Mi Vocabulario lo estoy sacando de documentos del Archivo de Navarra |4| del siglo X al año 1545 en que Dechepare publicó el primer libro vasco impreso. Estoy haciendo en grande lo que Luchaire hizo en pequeño. La colección de nombres reunidos (toponimicos y personales) no será muy copiosa, pero siempre nos dará un minimum, provisional, amenudo, de antígüedad para cada uno de esos vocablos. Y ésto algo es tratándose de una lengua que carece de literatura antigua. Observo que los vocablos, en general, no han cambiado de forma; así, p: ej: en la cuenta del Merino de Pamplona, año 1276, aparece un bandido apodado Beguichipia, lo mismo que hoy diriamos: desde el siglo X la palabra buru no ha cambiado &a&a.

Cuando ambas obras vean la luz publica tendré el gusto de remitirle un ejemplar.

Mande V. cuanto quiera á su admirador y amigo q. b. s. m.
Arturo Campion

San Sebastian 12 de Junio de 1907.
Villa Emilia–enea, Ategorrieta.

Faksimiles: Universitätsbibliothek Graz Abteilung für Sondersammlungen, Creative commons CC BY-NC https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (Sig. 01526)