Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (37-00393)

Bilbao, 6 de Diciembre de 1926.

Sr. D. Hugo Schuchardt
Graz

Carísimo amigo:

En las sesiones ultimamente celebradas por esta Corporación tuve la tristeza de dar lectura a su afectuosa carta de despedida que tanta impresión nos ha causado.1

Agradecemos en todo su valer el cariño que ha profesado a nuestras cosas a cuyo estudio con tanto entusiasmo e indiscutible acierto y autoridad se ha dedicado.

En esta Academia perdurará su nombre en caracteres indelebles. Ya desde el año 1922 tenemos colocado en nuestra sala de sesiones, en cuadro de honor, el autógrafo que nos dedicó con motivo del Congreso Vasco celebrado en Guernica en Septiembre del año indicado.

¡Dios quiera que su enfermedad sea pasajera y recobre salud y fortaleza para muchos años más!

Cordialmente le saluda en nombre de la Academia y de una manera especial en el suyo, su aftmo. [Fortsetzung handschriftlich] que le aprecia con toda su alma y desea su eterna felicidad
Resurreccion María de Azkue


[1] In den beiden Briefvarianten (UB Graz und Euskaltzaindia) ersetzt Azkue wohl irrtümlich verschiedene Wörter durch "tristeza". Die hier angeführte Variante ist die Grazer, in der bilbainischen heißt es: "En las sesiones ultimamente celebradas por esta Corporación tuve la satisfacción de dar lectura a su afectuosa carta de despedida que tanta tristeza nos ha causada." Eine Fehlleistung.