Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (15-00384)

Bilbao 1 de Diciembre de 1922.

Mr. Hugo Schuchardt

Muy apreciado y venerado amigo:

Aunque me consta que nuestro querido amigo D. Julio de Urquijo le ha escrito dandole cuenta de un acuerdo que referente a V. se ha adoptado por esta Academia, sinembargo le escribo tambien para darle cuenta oficialmente de ello.

Esta Corporación agradecida a sus relevantes trabajos en pro del vascuence ha creado, con motivo del octogésimo aniversario de su nacimiento, un premio de quinientas pesetas anuales denominado "Hugo Schuchardt".

Mientras V. viva se pondrá esta pequeña cantidad a su disposición. Después de sus días en este mundo, que quisiéramos fuesen largos y venturosos, el premio "Hugo Schuchardt" lo invertiremos probablemente en retribuir diez lecciones anuales de linguística. Las primeras probablemente nos las dara en Bilbao nuestro carísimo el joven Gerhard Baehr.1 Supongo que la idea será de su agrado.

Este acuerdo vige desde el corriente año y en consecuencia puede V. disponer de las 500 pts. Antes de enviárselas he creido conveniente solicitar su parecer acerca de la forma en que prefiera hacerse cargo de ellas, rogándole me diga si desea la remita por cheque en coronas, francos, pesetas o en otra moneda. Una vez que sepa este extremo tendré sumo gusto en enviarle inmediatamente el cheque de referencia. Y de aqui a un par de meses el envio correspondiente al año 1923.2

Le agradecería además averiguase su sirviente cómo se llama un sacerdote alto como de 56 años de edad, que presta sus servicios en una iglesia que tiene dos esculturas casi colosales, por fuera, y allá al rededor de la sacristía y tambien por fuera un mosaico que representa a San Juan Nepomuceno (Nepomuk). En los libros de la sacristía constará mi nombre como celebrante de los días 12 y 13 de Agosto. El sacerdote en cuestion estaba el pobre trabajando de carpintero, bien que casí completamente oculto me habló de estipendios de Misa. Yo no tuve la precaución de anotar su nombre. Quisiera encargarle unas cuantas misas. Le agradeceré, pues, averigue su sirviente esto.

Muy cordialmente le abraza
Azkue

Su linda poesía leí en Gernika primero en aleman, luego traducida al vascuence. Fue aplaudidísima.


[1] Azkue schreibt 'Baher'.

[2] Der Rest wurde von Azkue handschriftlich ergänzt.