Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Brief (01-00140)

6-2-12

Sr Dr Hugo Schuchardt
Graz

Mi muy distinguido Señor:

Ante todo le felicito muy efusivamente por su 70mo aniversario y que con salud la goce, como suelen decir los castellanos.

He recibido el ejemplar aparte de „Romano-baskisches” que se ha dignado enviarme y que le agradezco de veras. Leyéndolo se me han ocurrido algunas ampliaciones, que á riesgo de incurrir en repeticiones de cosas ya dichas por V. se las comunico.

El Agutí se llama en Bilbao cuy ó cui.

Garmendia existe como apellido (nombre patronímico, originariamente toponímico) personal y no creo que el origen del apellido pudiese ser el nombre de una variedad de fruta en singular; de modo que, ó es coincidencia, ó la fruta puede tener otro origen que carpenda

erreka. En Baracaldo hay un barrio llamado „El Regato”, que Trueba pretendía ser una asimilación de la toponimia vasca errekato al castellano, cuando se dejó de hablar vascuence en Baracaldo y efectivamente se sabe que se hablaba vasc. en Baracaldo hace un siglo y tiene muchas toponimias indudablemente vascas; pero en castellano hay „regata” = reguera pequeña, por lo que bien pudo ser una reintegración la tal asimilación.

maka (mácula)

mako = arco, gancho, cayado, horca; de donde en las Encartaciones llamanmaquetos“ ” á los castellanos que van en busca de trabajo (ó limosna) con el hato en el cayado. En cambio en catalán „maqueta” es diminutivo de „maca” que quiere decir bonita y que es la misma palabra que „maja” en castellano, que significa vestida de fiesta ó con lujo.

„maragas”1 son los calzones bastos; los maragatos, los mallorquines y los bretones los usan muy anchos y muy plegados.

„marro” en Bilbao es un juego de muchachos, divididos en dos bandos.

murruka: en castellano hay morrión = chacó, el cubrecabezas militar anterior á 1859. „porrón2 catalán es de vidrio y sirve para beber vino á chorro, como se bebe de la bota (de cuero) en Aragón y Castilla. Es una manera higiénica de beber sin tener vasos individuales y se puede dirigir el chorro á cualquier punto de la boca o garganta, pero exige aprendizaje.

tapia..... escarpín es lo que se pone encima de las medias antes de calzar las alpargatas y en Soria se llama „cinga”.

tśara.... en el pán vasco se dice en castellano jaro al vivero de árboles jóvenes, no de jaras ó estepas.

„zaragüelles” no son pantalones ni calzones, sino las faldillas de lienzo blanco divididas, que usan nada más que los valencianos y murcianos

zirimiri es llovizna

choriburo no es duplicación sino „cabeza de pájaro” pues tiene exactamente el mismo significado que „cabeza de chorlito” y „tête de linotte” ó como la frase „tener la cabeza á pájaros”

zapata vasc. = zapato castell. = sabata catalán. En francés hay „sabot”

koka = Kuchen; jawohl und katalanisch „coca”

kizkalu, eskallo, keskallu, tśipa, se llama en Bilbao vermejuela y es el Phoxinus Leevis, aunque puede ser algún otro pececillo de aguas dulces y claras; el género próximo „Squalius” comprende especies bastante mayores; pero no quiero decir por esto que no pudiera haber traslación.

upatu: en castellano se dice propiamente „aupar” = ayudar á subir, de „aupa” voz con que se anima á los niños á levantarse; en la jerga de aficionados á toros se dice „los de aupa” por los picadores, porque el plomo protector de la pierna derecha les dificulta el montar por sí solos y necesitan auxilio de otro que les levante la pierna por encima del caballo.

Queda siempre de V. afmo S.S.
Telesforo de Aranzadi


[1] En el original, a la derecha del texto hay un dibujo de Aranzadi que ayuda a visualizar el tipo de calzones que está describiendo.

[2] En el original, a la derecha del texto hay dos dibujos de porrones hechos por Aranzadi que complementan su descripción.