Senden hat offenbar funktioniert, aber es wird noch ein Bestätigungsmail verschickt, sobald die Änderungen angekommen sind.
Es hat etwas nicht funktioniert. Bitte den Inhalt in Word (o.Ä.) kopieren und per Mail schicken.

Postkarte (045-00238)

Amico pregiatissimo.-

Grazie vivissime per ogni cosa e ricambio cordialissimo de' cortesi Suoi augurj. Mi hanno anche molto rallegrato le buone nuove che mi dava dell'amico M. 1- Quanto all'ego ille dicit ecc., ci si arriva, mi pare, quando si parte dal caso che il barbaro non abbia nel proprio linguaggio un vero tempo di presente e si serva per codesta espressione del mero participio (così i Semiti, com'Ella sa; per es.: ego dicens = dico). Per codesto barbaro, 'dicit' diventa come un sinonimo di 'dicens' (l' 'ego ille dicit' gli diventa cioè la precisa e frequente costruzione del Semita: 'ego ille dicens').

Mi giunge in questo punto la 'Revue de linguistique' del 15 gennajo, con 'Le conte du Chat botté en patois créole de l'île de la Réunion' (Emile Trouette; pp. 64 - 71). 2 Porto vasi a Samo, ma è tanto per mostrare la buona volontà.

Ella voglia sempre bene al
Suo affmo divmo

G. I. A.

Mil., 17. 2. 83.


[1] Mussafia.

[2] Emile Trouette: Le conte du chat botté, en patois créole de l'île de la Réunion, in: Revue de linguistique et de philologie comparée 16 (1883), 64-71.